Topic: Accessibility Training in Translation Studies’ Programmes
This hands-on workshop is aimed at translation trainers with experience integrating accessibility in their courses, as well as trainers who are just starting out in this area. Based on the evolving landscape of accessibility training within translation and interpreting curricula, we invite you to an interactive discussion on how topics such as Captioning/Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, Audio Description, Easy-to-Read and Plain Language, Sign Language Translation and Interpreting, Digital Accessibility or Access Coordination and Inclusive Communication Design are/could/should be integrated in translation curricula. By combining individual experiences and case studies shared by the moderators, as well as participants, we will seek to answer questions such as:
What could an accessibility course description look like?
How could AI be used in its delivery?
Which supporting materials are already out there and could be used by a trainer?
How might collaboration with colleagues, external partners and target groups look like?
What does it take to be an accessibility trainer?