Skip to content
5th TEW Summer School that will be held on 8th of May, 2025 in Kaunas

5th TEW Summer School

The 5th Translating Europe Workshop (TEW) From Translation to Accessibility: EMT Train the Trainer Summer School, titled Audiovisual Translation in the Age of Artificial Intelligence: changes, challenges, possibilities, May 8th, 2025.

Speakers

The Research Group of Language and Technologies at the Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities, Kaunas University of Technology (KTU), together with the Directorate-General for Translation of the European Commission (DGT) (Vilnius Field Office), and in collaboration with the Constantine the Philosopher University in Nitra, (Slovakia), the University of Vienna (Austria), Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP) (Portugal), Università degli studi Internazionali di Roma, UNINT (Italy), and the University of Antwerp (Belgium) invites  and brings together for discussions and best practice exchange the main translation stakeholders: universities, language industry representatives, freelance translators and students in the 5th Translating Europe Workshop (TEW) From Translation to Accessibility: EMT Train the Trainer Summer School, titled Audiovisual Translation in the Age of Artificial Intelligence: changes, challenges, possibilities.

The 5th (TEW) workshop and the EMT Train the Trainer Summer School provides a framework to share expertise and good practices in audiovisual translation and media accessibility training across Europe, with a main focus on training strategies, resources, integration of AI based and other technologies. The workshop will reflect on challenges, opportunities, possibilities that emerge due to the rapid development of various tools.

The event will also focus on the application of various tools, technologies that can aid in the process of translation and will also discuss challenges, possibilities, transitions, opportunities and practically experienced lessons. Representatives of language industry will introduce current state of the art and language industry needs so as academia will take the aspects into consideration in translator training practices.

The event is organized in a hybrid mode: on-site at the Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities and via ZOOM. All the registered participants will be provided with a link before the event.

The event is free of charge.

Accessibility Training in Translation Studies Programmes : in search of good practices

Alina Secară, Emília Perez

This hands-on workshop is aimed at translation trainers with experience integrating accessibility in their courses, as well as trainers who are just starting out in this area. Based on the evolving landscape of accessibility training within translation and interpreting curricula, we invite you to an interactive discussion on how topics such as Captioning/Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, Audio Description, Easy-to-Read and Plain Language, Sign Language Translation and Interpreting, Digital Accessibility or Access Coordination and Inclusive Communication Design are/could/should be integrated in translation curricula. By combining individual experiences and case studies shared by the moderators, as well as participants, we will seek to answer questions such as:

  • What could an accessibility course description look like?
  • How could AI be used in its delivery?
  • Which supporting materials are already out there and could be used by a trainer?
  • How might collaboration with colleagues, external partners and target groups look like?
  • What does it take to be an accessibility trainer?

Live Subtitling of Press Conferences in Film Festivals: how easy is it?

Annalisa Sandrelli

The last few years have seen a growing demand for accessibility across language and sensory barriers. An area that has received special attention is live subtitling to make TV broadcasts and live events accessible to all. However, despite the huge progress made by speech recognition and machine translation technologies, live subtitling is not as straightforward as it may seem. Indeed, several hybrid human-machine interaction practices have developed and there is no “one size fits all” solution, as many factors (including available budget, equipment and expertise) must be taken into account. The talk will provide an overview of such hybrid practices, drawing on a recent project the author was involved in (SMART- Shaping Multilingual Access with Respeaking Technology) and will then present a practical case study focused on the challenges of subtitling the press conference announcing the films selected for the Venice Film Festival every summer. The press conference is in Italian and attracts the interest of the international press and film buffs everywhere. The event is live streamed on YouTube about a month before the beginning of the film festival and a simultaneous interpreting service (from Italian into English) is provided. By contrast, no professional subtitling is provided (in Italian or English), and the only subtitles available to viewers are the automatic ones produced via YouTube. The ARTS (Accessibility via Real Time Subtitling) project is carrying out a systematic evaluation of the accuracy that it is currently possible to achieve in this specific setting and has identified key challenges both in relation to speech recognition and machine translation. The aim of the project is to evaluate to what extent accessibility is actually ensured in this setting and draw up some best practice guidelines.

The Art of Subtitling: Rewards and Challenges

Akvilė Katilienė

Mrs. Akvile Katiliene will present the process of subtitle translation, challenges and restrictions a subtitle translator faces every day, AI impact on translator’s job, trends in the market.

Registration

Please fill out the registration form for the 5th Translating Europe Workshop (TEW) “From Translation to Accessibility: EMT Train the Trainer Summer School”, titled “Audiovisual Translation in the Age of Artificial Intelligence: Changes, Challenges, Possibilities,” taking place on May 8th, 2025.

Contacts

Kaunas University of Technology, Faculty of Social Sciences, Arts and Humanities

A. Mickevičiaus st. 37, LT-44244 Kaunas, Lithuania
Email ltech@ktu.edu